Table of Contents |
---|
번역이 잘못 되거나 용어집 추가 필요한 부분
...
Hot-setting,
Hotbits Setting, hot comb
...
페일오버 그룹(Failover Group) 지원
병렬 그룹(Parallel Group) 지원
싱글 그룹(Single Group) 지원
...
Failover Group Support
Support for Parallel Group
Single Group Support
...
See
To learn how to
For information on how to
Refer to
When adding
...
For details
For more information,
...
Process
...
VxVM (Veritas Volume Manager의 Disk Group)
...
the Disk Group (VxVM) of Veritas Volume Manager.
...
이중화
...
redundant
...
active,
Enabled
...
inactive
...
command initialization
...
Activate Resource
...
웹 콘솔로 수집하는 방법
>> 서포트 파일을 웹 콘솔로 수집하는 방법
...
설명(표)
...
Table of Contents |
---|
번역이 잘못 되거나 용어집 추가 필요한 부분
한글 | 영문 기계번역 | 바른 번역 및 기존 영문 매뉴얼에서 사용되던 단어 |
---|---|---|
핫빗 | hotbit, hot bom, Hot-Bit, hot-beat, HotBot | Heartbeat |
로그인 | lo gin | login |
맨텍 | Mantec, Mentek | Mantech |
MCCS | MCS | MCCS |
핫빗 설정 | Hot-setting, Hotbits Setting, hot comb | Heartbeat setting |
주 핫빗 | Primary HotBit, Note Hotbit 1 | Primary heartbeat |
부 핫빗 | Boo Hotbit | Secondary heartbeat |
핫빗 포트 | Hot-port | Heartbeat port |
스카시예약 | Scsi reserved, Scask reservation, Scars Reservation, SCSI Lock, SCSI reservation | SCSI Lock |
|
|
|
노드 | Nodes | Node |
참고하십시오. | See To learn how to For information on how to Refer to When adding | Please refer to |
자세한 사항은 | For more information, | |
표시합니다. | Displays, Shows | Displays |
기본 응용 | Basic application | Process |
복합 응용 | Composite Applications | Applications |
VxVM (Veritas Volume Manager의 Disk Group) | the Disk Group (VxVM) of Veritas Volume Manager. | VxVM (Veritas Volume Manager Disk Group) |
이중화 | redundant | HA Clustering Redundancy |
종료 | end, Termination | |
그룹 종료 | End group, Group Termination | End group |
장애 표시 제거 | Remove the fault mark, Clear Fault Indication | Clear Fault Indication |
활성화 | active, Enabled | Enable |
비활성화 | inactive | Disable |
명령 초기화 | Initializing Commands, command initialization | |
리소스 활성화 | Activating resources, Activate Resource | |
장애 시 그룹 페일오버 | Failover Group Failover | Group Failover in the event of a failure |
의존성에 따른 동작 | Dependency-dependent behavior Actions due to dependency | Actions in accordance with the dependencies |
동작 | behavior, motion, action | action |
일반 리소스에 따른 동작 | Actions based on generic resources | Actions according to Normal Resource |
Critical 리소스에 따른 동작 | Critical resource-specific behavior | Actions according to Critical Resource |
RestartLimit 속성에 따른 동작 | Behavior according to the RestartLimit property | Actions according to RestartLimit Attribute |
(잠금) 해제 | lock off, unlock | unlock |
삭제 완료 | Done | Delete completed |
웹 콘솔로 수집하는 방법 >> 서포트 파일을 웹 콘솔로 수집하는 방법 | How to collect support files into the Web Console | |
스카시예약 영구예약 해제 | SCSI persistent reservations SCSI lock off | Remove SCSI Lock Persistent Reservation |
설명(표) | Explanation, Description | Description |
상태 | state, status, condition | state |
장애 | obstacle | Fault |
<복합응용> 시작 프로그램 | 시작 프로그램 - startup program 종료 프로그램 - termination program 감시 프로그램 - monitoring program 감시대상 프로세스 목록 - list of monitored processes 시작 위치 - Starting position MCCS 실행 계정 - MCCS running account 계정 지정 - Account Assignment | 시작 프로그램 - Start program 종료 프로그램 - Stop program 감시 프로그램 - Monitor program 감시대상 프로세스 목록 - Monitor processes 시작 위치 - StartupDirectory MCCS 실행 계정 - Account running MCCS 계정 지정 - Specify Account 비밀번호 확인 - Confirm Password |
<공유 디스크> 추가 설정 | More Settings, Add Setting | Additional Settings |
화면 | Console, screen | Console |
속성 | Property, Attribute | Attribute |
핫빗을 수정하는 방법 | How to fix hot combs | How to edit heartbeat |
용어집은 아래 맨텍 기계번역 용어집 페이지에 가서 추가 바랍니다.
Google drive sheets | ||
---|---|---|
|
번역 안되는 부분
그림 캡션이 번역이 되지않는다.
...
- 이렇게 번역 되는 경우도 있다 (윈도우, 리눅스 모두)
않는다.
- 이렇게 번역 되는 경우도 있다 (윈도우, 리눅스 모두)
- (주) 그대로 나옴
- 자세한 사항은 "For more information,"으로 엑셀파일에 넣었는데 저리 번역됨.
- 용어 적용 안됨
양식이 틀어지는 부분
- "Bullet List"로 된 부분이 첫 Bullet List만 나오고 기타 부분은 일렬로 나열되어서 나온다.
표에서도 마찬가지 임
번역 전:
번역 후:
3차 기계번역 후 여전히 적용이.... - "줄 바꿈 유지"로 되어있는 내용에 줄 바꿈이 적용이 안된다.
번역 전:
번역 후: - [ ] 부분 적용이 안된다. (예제 [ 파일 ] )
번역 전:
번역 후: - 표가 깨짐
- "개별 리소스 구성 방법"에서 "미러 디스크" 깨짐
Shift + Enter 한거가 이렇게 출력되는거 같음
깨짐
Shift + Enter 한거가 이렇게 출력되는거 같음
3차 기계번역 - 빈칸없이 나열된다.
3차 기계번역 이후에도 이렇게 출력
기타
- 파일경로 및 URL 주소 등은 뛰어쓰기가 사이사이에 들어간다.
=> 해결방안: 원문에 쌍따움표""나 따움포''로 파일경로 혹은 URL를 쌓아놓으면 번역 시 사이에 뛰어쓰기가 들어가지 않는다.
번역 전:
번역 후:
3차 기계번역 적용 후
링크 기계 번역이 안된다.<윈도우>3차번역에서도 마찬가지 번역은 됐는데 챕터 번호가 생략되어서 출력된다."그룹 등록"의 "디스크 구성" 에서 공유디스크DR 번역이 안됨
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/68c1339e59c80e13#2d45cd3587ceb3a8
"임시잠금"에 링크 반복되서 출력
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/68c1339e59c80e13#c7af8e6cefc53b77
"장애 시 그룹 페일오버" 페이지의 " Critical 리소스에 따른 동작 " 링크 번역 안됨
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/68c1339e59c80e13#a7af8f8ed79dd180
"시작" 페이지의 "의존성" 링크 번역 안됨
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/68c1339e59c80e13#960006f6cfe830dc
<리눅스>
"설치 매뉴얼"에서 "설치 요구 사항"에서 "방화벽" 부분 부분의 " 설치 ". 링크 번역 안됨https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/7546c662981f6456#2c6529da22428779"설치 매뉴얼"에서 설치 부분 " 방화벽 " 부분 링크 변역 안됨https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/7546c662981f6456#684fd18f87c4df8f저작권페이지 일부분이 반복 번역되어있다순서항목도 번역이 안된다표 번역이 안된다.- 사진 번호 옆에 설명 기계 번역 안된다.
핫비설정에서 <> 안에 내용은 사라져 버렸다- 3.2.1 핫빗설정 기계 번역 제목 사라짐
문장 중간에 그림이 들어간 부분 그림이 깨진다구성방법 중간 이후부터 다 깨짐제어방법에서 의존성설명 반복해서 출력됨
- 영문으로 바꼈을 때 기호가 다르게 출력
문제해결 에서 "웹 콘솔로 수집하는 방법" 5단계에서 "Internet Explorer 에서 다운로드창이 열리지 않을 때" info 박스에 이미지 꺠짐그림은 출력되나 문장 중간에 나온다
한글 매뉴얼>>- "문제해결"에서 운영서버 장애 순서 이상. 대기서버 설명도 마찬가지
"문제해결"에서 응용프로그램 장애 설명 이상"문제해결"에서 "스플릿브레인이란" 부분 번역되다가 말았음- "문제해결"에서 일반적인 문제 유형에서 해결방법
>>Workaround >>Workaround 부분적으로 번역 안됨 - "제어 방법"에서"의존성" 맨 마지막 부분 순서 설명이 빠졌음
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/5f9303ecca2d8472#e9ff79e63330ee15
https://docs.mantech.co.kr/r/viewer/book/5f9303ecca2d8472#6f4ec30e30c9f24c
- 제목은 항상 대문자로 시작하게