Skip to end of metadata
Go to start of metadata

You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 28 Next »


번역이 잘못 되거나 용어집 추가 필요한 부분

한글영문 기계번역바른 번역 및 기존 영문 매뉴얼에서 사용되던 단어
핫빗hotbit, hot bom,  Hot-Bit, hot-beat, HotBotHeartbeat
로그인lo ginlogin
맨텍Mantec, Mentek Mantech
MCCSMCSMCCS
핫빗 설정
Hot-setting,
Hotbits Setting, hot comb

주 핫빗 Primary HotBit, Note Hotbit 1
부 핫빗Boo Hotbit
핫빗 포트Hot-port
스카시예약Scsi reserved, Scask reservation, Scars Reservation
  • 페일오버 그룹(Failover Group) 지원

  • 병렬 그룹(Parallel Group) 지원

  • 싱글 그룹(Single Group) 지원

  • Failover Group Support

  • Support for Parallel Group

  • Single Group Support


노드Nodes
참고하십시오.

See

To learn how to

For information on how to

Refer to
When adding
Please refer to
자세한 사항은
For details
표시합니다.Displays, Shows
기본 응용Basic application

Process

복합 응용Composite ApplicationsApplications
VxVM (Veritas Volume Manager의 Disk Group)
the Disk Group (VxVM) of Veritas Volume Manager.

이중화
redundant
Redundancy
종료end, Termination
그룹 종료End group, Group Termination
장애 표시 제거Remove the fault mark, Clear Fault Indication
활성화
active,
Enabled

비활성화
inactive

명령 초기화Initializing Commands, 
command initialization

리소스 활성화Activating resources, 
Activate Resource

장애 시 그룹 페일오버Failover Group Failover
의존성에 따른 동작Dependency-dependent behavior
동작 behavior, motion, action
일반 리소스에 따른 동작Actions based on generic resources
Critical 리소스에 따른 동작Critical resource-specific behavior
RestartLimit 속성에 따른 동작Behavior according to the RestartLimit property
(잠금) 해제lock off
삭제 완료DoneDelete completed

웹 콘솔로 수집하는 방법

>> 서포트 파일을 웹 콘솔로 수집하는 방법



용어집은 아래 맨텍 기계번역 용어집 페이지에 가서 추가 바랍니다.

번역 안되는 부분

  • 그림 캡션이  번역이 되지 않는다.

  • 이렇게 번역 되는 경우도 있다 (윈도우, 리눅스 모두)


양식이 틀어지는 부분

  • "Bullet List"로 된 부분이 첫 Bullet List만 나오고 기타 부분은 일렬로 나열되어서 나온다.
    표에서도 마찬가지 임
    번역 전:






    번역 후:





  • "줄 바꿈 유지"로 되어있는 내용에 줄 바꿈이 적용이 안된다.
    번역 전:


    번역 후:



  • [ ] 부분 적용이 안된다. (예제 [ 파일 ] )
    번역 전:


    번역 후:


  • 표가 깨짐



  • "개별 리소스 구성 방법"에서  "미러 디스크" 깨짐
    Shift + Enter 한거가 이렇게 출력되는거 같음


기타

  • 파일경로 및 URL 주소 등은 뛰어쓰기가 사이사이에 들어간다.
    => 해결방안: 원문에 쌍따움표""나 따움포''로 파일경로 혹은 URL를 쌓아놓으면 번역 시 사이에 뛰어쓰기가 들어가지 않는다.
    번역 전:



    번역 후:

  • 영문으로 바꼈을 때 기호가 다르게 출력
      
  • 문제해결 에서 "웹 콘솔로 수집하는 방법" 5단계에서 "Internet Explorer 에서 다운로드창이 열리지 않을 때" info 박스에 이미지 꺠짐


  • "문제해결"에서 운영서버 장애 순서 이상. 대기서버 설명도 마찬가지
  • "문제해결"에서 응용프로그램 장애 설명 이상
  • "문제해결"에서 "스플릿브레인이란" 부분 번역되다가 말았음
  • "문제해결"에서 일반적인 문제 유형에서 해결방법
    >>Workaround 부분적으로 번역 안됨
  • "제어 방법"에서"의존성" 맨 마지막 부분 순서 설명이 빠졌음


  • No labels